top of page

#VÍDEOS

  • YouTube
Teresa Marín. State of Alarm_ Minimum Act 1: to breathe [Atopias Project].
01:01

Teresa Marín. State of Alarm_ Minimum Act 1: to breathe [Atopias Project].

Teresa Marín. State of Alarm_ Minimum Act 1: to breathe [Atopias Project]. (Burjassot, Valencia-Spain. 14-29/03/20) Description Actos mínimos realizados en tiempos de confinamiento: coser una fecha en una mascarilla sanitaria, tender prendas antes inusuales, respirar conscientemente, sentir que no puedes respirar, respirar aceleradamente hasta sentir la falta de aliento para seguir respirando, dejar de respirar por un instante, volver a respirar sabiendo que nada será igual. Minimal acts performed in times of confinement: sewing a date on a sanitary mask, hanging out previously unusual clothes, breathing consciously, feeling that you cannot breathe, breathing fast until you feel the lack of breath to continue breathing, stopping breathing for a moment, breathing again knowing that nothing will be the same. Statement Artista interdisciplinar, profesora e investigadora en Facultad de Bellas Artes de Altea (UMH, España). Interesada en narrativas visuales, lo documental y diversos modos de hacer ficción sobre formas precarias de la cotidianidad. Es miembro del Laboratorio de Interferencias Artísticas y Mediales (IAM-Lab), CCCV y Petit Comité de Resistencia Audiovisual. Interdisciplinary artist, professor and researcher at the Faculty of Fine Arts of Altea (UMH, Spain). Interested in visual narratives and dialogues between documentary and fiction on precarious forms of everyday life. She is a member of the Laboratorio de Interferencias Artísticas y Mediales (IAM-Lab), CCCV and Petit Comité de Resistencia Audiovisual. Contact https://www.teresamarin.cc/ @temaga
MISS BEIGE. DESESCALADA. (MADRID-SPAIN. 04/2020)
00:38

MISS BEIGE. DESESCALADA. (MADRID-SPAIN. 04/2020)

MISS BEIGE. DESESCALADA. (MADRID-SPAIN. 04/2020) Duration: 0´37 min. Description Miss Beige tiene como misión denunciar todo aquello que no le gusta convirtiéndose en una figura disruptiva en cualquier entorno. Una apuesta por la valentía y ambigüedad. En este álbum, MISS BEIGE. TAKING THE STREETS, sale a las calles y se fotografía con todo aquello que le produce emoción, intriga y dolor de barriga. Buscando siempre la provocación y la reflexión. A través del juego y con su mirada convierte al mirón en un ser mirado. Y tú, ¿TE ATREVES A SER BEIGE? Miss Beige's mission is to denounce everything she does not like by becoming a disruptive figure in any environment. A commitment to courage and ambiguity. In this album, MISS BEIGE. TAKING THE STREETS, takes to the streets and is photographed with everything that produces emotion, intrigue and bellyache. Always looking for provocation and reflection. Through the game and with his gaze he turns the voyeur into a watched being. And you, DARE TO BE BEIGE? Statement MISS BEIGE, el anti-selfie, surge como una heroína del siglo XXI, sin capa ni mallas ajustadas porque sabe que su vestido, bolso, cinturón, zapatos y guantes de color beige pueden destruir toda la vanidad que le rodea, además de su martillo. Ella posee lo más valioso: dignidad. Las heroínas femeninas siempre han sido plasmadas como objetos sexuales y no como seres atrevidos u osados. MISS BEIGE, the anti-selfie, emerges as a hero of the 21st century, without cape or tight tights because she knows that her beige dress, bag, belt, shoes and gloves can destroy all the vanity that surrounds her, in addition to her hammer. She has the most valuable: dignity. Female heroines have always been embodied as sexual objects and not as daring or daring beings. Contact Miss Beige @miss__beige
MICHAËL BORRAS A.K.A SYSTAIME.SYSTAIME AT H(ÔM)E. (LIMOGES-FRANCE. 04/04/20)
00:20

MICHAËL BORRAS A.K.A SYSTAIME.SYSTAIME AT H(ÔM)E. (LIMOGES-FRANCE. 04/04/20)

MICHAËL BORRAS A.K.A SYSTAIME.SYSTAIME AT H(ÔM)E. (LIMOGES-FRANCE. 04/04/20) Duration: 0´20 min. Description & Statement ​ Systaime es un artista troll que inunda las redes sociales con gifs animados, collages de realidad aumentada y fallos politizados. Inventor en 1999 del “French Trash Touch”, se alimenta de las saturaciones icónicas de Internet, multiplica sus cuentas e identidades, publica en Instagram mensajes dorados con dulce amor posporno, hace videos musicales ácidos para Orties, Asia Argento y Telepopmusic, mientras pincha y hace VJing. Se abre camino en temas de actualidad con sus remixes virulentos de "grandes hombres"; su serie "Silences" ataca a todos los políticos, desde Trump hasta Putin, dejando nada más que el vacío de sus discursos. Systaime rastrea el ridículo tecnológico (la locura de bitcoin, que yuxtapone con discursos de logros personales en "Bitcoin Abundance", 2014) para "explorar nuestro inconsciente digital colectivo". Systaime ignora la jerarquía, se superpone y sobreimpone, enfrentándonos a nuestras contradicciones humanas atrapadas por la gran araña digital. Sus exposiciones utilizan mash-ups para representar físicamente la proliferación digital (“Systaime Work! N Progr355”, 2017). Federa una nueva generación a través de exposiciones en línea en su Super Art Modern Museum (SPAMM), que tiene una sala de exhibición física ocasional en Nueva York (“Cupcake”, 2013), Moscú (“Spamm Of Virtualism”, 2015), Caracas (“Dulce ”, 2013), Napoly (“ Filosofía ”, 2019). Systaime is an artist troll who floods social media with animated gifs, augmented reality collages and politicized glitches. Inventor in 1999 of the “French Trash Touch”, he feeds on iconic saturations of the Internet, multiplies his accounts and identities, posts on Instagram messages gilded with sugary post-porn love, makes acidic music videos for Orties, Asia Argento and Telepopmusic, while DJing and VJing. He works his way into current affairs with his vitriolic remixes of “great men”—his “Silences” series attacks all politicians, from Trump to Putin, leaving nothing but the emptiness of their speeches. Systaime tracks tech ridicule (the bitcoin craze, which he juxtaposes with personal accomplishment speeches in “Bitcoin Abundance”, 2014) in order to “explore our collective digital unconscious”. Systaime ignores hierarchy, superposes and surimposes, confronting us with our human contradictions trapped by the great digital spider. His exhibitions use mash-ups to physically represent digital proliferation (“Systaime Work !n Progr355”, 2017). He federates a new generation through online exhibitions in his Super Art Modern Museum (SPAMM), which has an occasional physical showroom in New York (“Cupcake”, 2013), Moscow (“Spamm Of Virtualism”, 2015) , Caracas (“Dulce”, 2013), Napoly (“Philosophy”, 2019). ​ Contact http://www.systaime.com https://www.facebook.com/Systaime/
PATRICIA LÓPEZ LANDABASO. THE DE-ESCALATED BRIDE. (MADRID-SPAIN. 05/04/20).
01:43

PATRICIA LÓPEZ LANDABASO. THE DE-ESCALATED BRIDE. (MADRID-SPAIN. 05/04/20).

PATRICIA LÓPEZ. THE DE-ESCALATED BRIDE. (MADRID-SPAIN. 05/04/20). Duration: 2 min. Description ​ Una mujer vestida de novia camina por el monte de Boadilla del Monte el primer día de desescalada. El vestido de novia tiene la simbología de la alegría, el triunfo, la gloria y la inmortalidad del amor, las novias nunca son insultadas, siempre se les lanza un piropo, provocan sonrisas en los demás. A woman dressed as a bride walks through the Boadilla del Monte´s mountain on the first day of de-climbing. The wedding dress has the symbolism of joy, triumph, glory and the immortality of love, the brides are never insulted, they always throw a compliment at them, they provoke smiles in others. Statement ​ Doctorada Cum Laude en Bellas Artes por la Universidad Pública del País Vasco, siendo licenciada en pintura y audiovisuales. Su tesis está fundamentada en el arte de acción del País Vasco y su formación académica está complementada por talleres monográficos con Esther Ferrer, Elvira Santamaría, Pilar Albarracín entre otros. Doctorate Cum Laude in Fine Arts from the Public University of the Basque Country, having a degree in painting and audiovisuals. His thesis is based on the action art of the Basque Country and his academic training is complemented by monographic workshops with Esther Ferrer, Elvira Santamaría, Pilar Albarracín, among others. Contact https://www.patricialopezlandabaso.es/pervideos.html ​
ISABEL LEÓN & LLORCH TALAVERA. MOBILE PHONES. (GRANADA-SPAIN. 14/04/20)
01:01

ISABEL LEÓN & LLORCH TALAVERA. MOBILE PHONES. (GRANADA-SPAIN. 14/04/20)

ISABEL LEÓN & LLORCH TALAVERA. MOBILE PHONES. (GRANADA-SPAIN. 14/04/20) Duration: 1 min. Description ​ “Teléfonos móviles” es la acción número 30 de la serie “Cuarentena” de mini vídeo performances que realizamos diariamente durante este confinamiento. Hoy reflexionamos sobre cómo nos comunicamos con los demás estos días en los que los teléfonos móviles se han hecho aún más presentes de lo que estaban. "Mobile phones" is action number 30 in the "Quarantine" series of mini video performances that we carry out daily during this confinement. Today we reflect on how we communicate with others these days when mobile phones have become even more present than they were. Statement ​ Llorch Talavera realiza trabajos creativos relacionados con la música y la literatura. Este es su primer trabajo como artista de performance. Isabel León es artista visual, organizadora cultural independiente y docente, centrada en el arte de acción desde el 2007, participa en numerosos festivales, eventos y residencias. Llorch Talavera carries out creative works related to music and literature. This is your first job as a performance artist. Isabel León is a visual artist, independent cultural organizer and teacher, focused on action art since 2007, participates in numerous festivals, events and residencies. Contact ​ www.isabelleon.com https://www.facebook.com/isabel.leon.performance/ https://www.instagram.com/isabel.leon.performance.art/ ​
CONCHA GARCÍA. DISCREET EXIT. (MADRID-SPAIN. 22/04/20)
00:49

CONCHA GARCÍA. DISCREET EXIT. (MADRID-SPAIN. 22/04/20)

CONCHA GARCÍA. DISCREET EXIT. (MADRID-SPAIN. 22/04/20) Duration: 0´47 min. Description ​ En esta pieza de video realizada con motivo del confinamiento obligatorio a mediados de abril en Madrid, se muestra un intento inocente de escapada, en el que se llega a realizar algo prohibido en ese momento, pisar la calle. En esta performance se unen todos los zapatos de la casa cordón con cordón para que la guirnalda de calzado sea lo suficientemente larga como para tocar el suelo arrojándolos desde la ventana de un cuarto piso. En este inofensivo gesto se baila en la cuerda floja con la legalidad y el libertinaje. In this video piece made on the occasion of the mandatory confinement in mid-April in Madrid, an innocent attempt to escape is shown, in which something prohibited at that time, stepping on the street. In this performance all the shoes of the house are tied cord with cord so that the shoe garland is long enough to touch the ground by throwing them from the window of a fourth floor. In this harmless gesture, people dance on the tightrope with legality and debauchery. Statement ​ Concha es una artista multidisciplinar, estudiante de Bellas Artes en la Universidad Complutense de Madrid. Emplea la fotografía, la escultura y el cuerpo como medio de expresión. Forma parte del equipo de La Juan Gallery como artista de performance. Concha is a multidisciplinary artist, a student of Fine Arts at the Complutense University of Madrid. Use video, photography, sculpture, and body as a means of expression. She is part of the La Juan Gallery team as a performance artist. Contact ​ @concha.g.fuente
JEFFERSON SKORUPSKI. I.SOLA.TION. (MADALENA, CEARÁ-BRAZIL. 22/04/20)
01:57

JEFFERSON SKORUPSKI. I.SOLA.TION. (MADALENA, CEARÁ-BRAZIL. 22/04/20)

JEFFERSON SKORUPSKI. I.SOLA.TION. (MADALENA, CEARÁ-BRAZIL. 22/04/20) Duration: 1´56 min. Description ​ El cuerpo i.SOLA.tion es una frustración mundana, ya sea horizontal o vertical, no importa, siempre será un cuerpo aislado de lo social, recogido en el matadero invisible... arquetipos construidos desde el inconsciente colectivo y compartidos por toda la humanidad. Aplastar cuerpos... en un intento de exterminio masivo... The body i.SOLA.tion is a worldly frustration, be it horizontal or vertical, it makes no difference, it will always be a body isolated from the social, collected to the invisible slaughterhouse... archetypes built from the collective unconscious and shared by the whole of humanity, crush bodies apart... in an attempt at mass extermination... Statement ​ Artista de performance, crítico e investigador de la política y lo social, su poética resiste la meritocracia brasileña, en la búsqueda de la actual macropolítica. Su arte se centra en la micropolítica y su potencial para impulsar el cambio social; utiliza sitios específicos como una herramienta de articulación con el arte escénico. Performance artist, critic and researcher of politics and the social, his poetics resists Brazilian meritocracy in the pursuit of the current macro-politics. His art focuses on micropolitics and its potential to drive social change, uses site specific as an articulation tool with performance art. Contact ​ https://www.instagram.com/jeffskorupski/ https://www.facebook.com/jefferson.skorupski
CRISTINA PALMESE, MÓNICA GRACIA, JOSÉ LUIS CARLES. ASCENDING AND DESCENDING SCALES.
02:08

CRISTINA PALMESE, MÓNICA GRACIA, JOSÉ LUIS CARLES. ASCENDING AND DESCENDING SCALES.

CRISTINA PALMESE, MÓNICA GRACIA, JOSÉ LUIS CARLES. ASCENDING AND DESCENDING SCALES. (MADRID-SPAIN. 25/04/20) Duration: 2 min. Description ​ El video reflexiona sobre las situaciones repetitivas que hemos vivido durante la pandemia. Un movimiento perpetuo y circular sin vía aparente de salida y encuentra una vía de salida en el canon musical, metáfora de la belleza de lo repetitivo y reversible. The video reflects on the repetitive situations we have experienced during the pandemic. A perpetual and circular movement with no apparent way out and which finds as a way out the musical canon, a metaphor for the beauty of the repetitive and reversible. Video: Cristina Palmese Interpretation: Mónica Gracia Electroacustic: José Luis Carles Music: Canon Cangrejo (Ofrenda Musical) J.S.Bach Statement ​ Cristina Palmese es artista Audio-visual, doctora en Arquitectura, Investigadora. Originaria de Nápoles (Italia) es co- directora del Estudio de Arquitectura Múltiple Paisajesensorial en Madrid. Mónica Gracia es actriz, investigadora en el campo vocal y corporal asociada al estudio de Arquitectura Múltiple Paisajesensorial. José Luis Carles es ecólogo, Investigador y Compositor experto en Paisaje sonoro co-director de Paisajesensorial. Es docente de la Universidad Autónoma de Madrid. Cristina Palmese is an Audio-visual artist, PhD in Architecture, Researcher. Originally from Naples (Italy), she is co-director of the Multiple Architecture Studio Paisajesensorial in Madrid. Mónica Gracia is an actress, researcher in the vocal and corporal field associated with the Multiple Architecture studio Paisajesensorial. José Luis Carles is an ecologist, Researcher and Composer especially in Soundscape, co-director of Paisajesensorial. He is a professor at the Autonomous University of Madrid. Contact ​ Facebook @Paisajesensorial Instagram @Paisajesensorial Twitter @paisaje_senso
MARTILLOPIS. AFTER THE BELLS. (VALENCIA-SPAIN. 20/04/20-25/05/20)
01:08

MARTILLOPIS. AFTER THE BELLS. (VALENCIA-SPAIN. 20/04/20-25/05/20)

MARTILLOPIS. AFTER THE BELLS. (VALENCIA-SPAIN. 20/04/20-25/05/20) Duration: 1´07 min. Description ​ La acción consistía en construir una ventana a la vida mientras durara el confinamiento. Ello nos permitía imaginar nuevos espacios alternativos, sobretodo ecológicos. La nueva realidad que nos esperaba al abrirse el confinamiento no era tal. Tras las campanadas de las ocho venían los aplausos, en acabar estos, nada. Rutina. The project consisted of building a window to the world while the confinement lasted. This allowed us to imagine new alternative spaces, especially ecological ones. The new reality that awaited us when confinement ended was not what we had expected. After the eight o’clock chimes came the applause, in finishing these, nothing. Routine. Statement ​ Artista multidisciplinar. Su proyecto gira en torno al rastro de nuestra sociedad y cómo ello se manifiesta en contextos artísticos. Sin diferenciar los grandes acontecimientos de las cosas cuotidianas, une el arte y la vida. Trabaja con la idea de manera conceptual, es el alma que lo mueve. Multidisciplinary artist. His project revolves around the trail of our society and how it manifests itself in artistic contexts. Without differentiating great events from everyday things, it joins art and life. He works with ideas in a conceptual way; it is the soul that moves him. Contact ​ https://martillopis.es https://www.facebook.com/martillopis https://www.facebook.com/lapassa.upv
MARGARITA MARÍA MILAGROS. LEPIDOPTERIA (BOGOTÁ-COLOMBIA. 29/04/20)
02:10
DAVID SEBASTIÁN LÓPEZ DEAR FOREIGNERS, HAPPY INTERNATIONAL WORKERS ́ DAY.
02:03

DAVID SEBASTIÁN LÓPEZ DEAR FOREIGNERS, HAPPY INTERNATIONAL WORKERS ́ DAY.

DAVID SEBASTIÁN LÓPEZ DEAR FOREIGNERS, HAPPY INTERNATIONAL WORKERS ́ DAY. (COPENHAGEN-DENMARK. 01/05/20) Duration: 2 min. Description ​ Esta presentación en video es una celebración de todo el Día Internacional de los Trabajadores desde dos perspectivas, la primera, el encierro y la segunda, el mercado laboral migrante. “Queridos extranjeros, como uno de ustedes, un organismo desterritorializado que trabaja lejos de casa, contribuyendo a la fuerza laboral del planeta. Me encantaría celebrar el Día Internacional de los Trabajadores con todos ustedes. Queridos migrantes que entregan sus manos para construir mejores ciudades y comunidades, algunos de nosotros en buenas condiciones. Pero otros, continuamente enfrentan largas jornadas laborales, condiciones precarias, segregación y racismo. Queridos trabajadores extranjeros del mundo, mantengan su diversidad y su fuerza ”. This video performance is a celebration of all the International Workers ́ Day from two perspectives, first one, the lockdown, and the second one, the migrant labor market. “Dear foreigners, as one of you, a deterritorialized body who works far away from home, contributing to the planet's work strength. I would love to celebrate the International Workers ́day with all of you. Dear migrants who give your hands to build better cities and communities, some of us in good condition. But others, continuously facing long working days, precarious conditions, segregation, and racism. Dear foreign workers of the world, keep your diversity and your strength”. Statement ​ Nací y crecí en Colombia, donde también estudié una licenciatura en Bellas Artes, luego en Argentina estudié mi maestría en artes contemporáneas. Juego con el rol de una persona en constante movimiento y construcción. Por lo general, utilizo la comida, las acciones cotidianas y el sonido como materiales principales para mis actuaciones, y priorizo las interacciones involucradas en el proceso de realizar acciones cotidianas pequeñas y, a veces, repetitivas. I was born and grew up in Colombia, where I also studied a bachelor in fine arts, then in Argentina I studied my master in contemporary arts. I play with the role of a person in constant movement and construction. Generally, I use food, everyday actions, and sound as main materials for my performances, and I prioritize the interactions involved in the process of doing small and sometimes repetitive everyday life actions. ​ Contact ​ www.davidsebastianlopezrestrepo.com @davidlopezrestrepo
DAVID VILA. CONF-INMERSIÓN. (XÁTIVA-SPAIN. 01/05/20)
01:40
ENDIKA BASAGUREN. SELF-CONFINEMENT GUIDELINES. (BILBAO-SPAIN. 1/5/2020)
01:55

ENDIKA BASAGUREN. SELF-CONFINEMENT GUIDELINES. (BILBAO-SPAIN. 1/5/2020)

ENDIKA BASAGUREN. SELF-CONFINEMENT GUIDELINES. (BILBAO-SPAIN. 1/5/2020) Duration: 1´54 min. Description ​ En un momento en el que nos dan pautas para "desconfinarnos", esta acción es una metáfora sobre el miedo autogenerado. Nos han transformado en pájaros sin alas que buscan la protección y encerrarse en un refugio incluso dentro de nuestra propia casa. Buscamos un falsa seguridad impuesta por el miedo en u refugio que hace mucho tiempo que se nos quedó pequeño. At a time when they give us guidelines to "get confused", this action is a metaphor for self-generated fear. We have been transformed into wingless birds seeking protection and locking ourselves in a shelter even within our own home. We look for a false security imposed by fear in a refuge that has been too small for a long time. Statement ​ Mi trabajo se desarrolla en varias facetas. Dibujo, instalación, fotografía e incluso performance. Todos estos lenguajes plásticos son los que utilizo a la hora de desarrollar mi obra, la cual tiene un profundo carácter social. Entiendo el arte como despertador de conciencias. Prevalece lo ético sin perder el carácter estético del arte. My work is developed through several mediums. Drawing, instillation, photography, and even performance. These are the languages I use to realize my work, which has a profound social character. Ethics prevail without masking the aesthetic quality of art. I understand art as a means of awakening consciousness. ​ Contact ​ https://endikabasaguren.wixsite.com/artist @basagurenendika
GUILLAUME DUFOUR MORIN
01:22
JULES ABAKAN. BREAD RECIPE FOR VOYEURS. (VALENCIA-SPAIN. 02/05/20)
02:01

JULES ABAKAN. BREAD RECIPE FOR VOYEURS. (VALENCIA-SPAIN. 02/05/20)

JULES ABAKAN. BREAD RECIPE FOR VOYEURS. (VALENCIA-SPAIN. 02/05/20) Duration: 2 min. Description ​ “Receta de pan para mirones” son las instrucciones para materializar el rechazo a la mirada de un vecino que espía. Durante este confinamiento nos hemos visto visualmente invadidas y nuestro espacio privado se ha convertido en un pequeño teatro para una espectador indeseado. Nosotras, siguiendo las tendencias de cuarentena, cocinamos pan pero añadiendo un mensaje de vuelta. ​ "Bread recipe for voyeurs" are the instructions to materialize the rejection of the gaze of a neighbor who spies. During this confinement we have been visually invaded and our private space has been converted into a small theater for a spectator unwanted. We, following quarantine trends, cook bread but adding a message back. Statement ​ Jules Abakan es un colectivo artístico compuesto por Micaela Maisa y Sonia Tarazona cuyo trabajo se centra en señalar las estructuras de poder que operan en el espacio público y refuerzan el sistema heteropatriarcal. Para ello, desde la teoría y la práctica, se sirven de conceptos como la mirada, la máscara y el silencio. Jules Abakan is an artistic collective made up of Micaela Maisa and Sonia Tarazona whose work focuses on pointing out the power structures that operate in public space and they reinforce the heteropatriarchal system. To do this, from theory and practice, they use concepts such as gaze, mask and silence.
DAVID NAVA SALVAJ3. JOURNAL OF A CONFINED JOURNEY. (CIUDAD DE MÉXICO. 4-19/05/20)
02:01

DAVID NAVA SALVAJ3. JOURNAL OF A CONFINED JOURNEY. (CIUDAD DE MÉXICO. 4-19/05/20)

DAVID NAVA SALVAJ3. JOURNAL OF A CONFINED JOURNEY. (CIUDAD DE MÉXICO. 4-19/05/20) Duration: 2 min. Description ​ La inercia que empuja al peatón habitual no puede ser frenada de golpe (hacerlo así puede ser fatal para el caminante). El confinamiento y la prohibición del uso del espacio público plantea nuevos retos al transeúnte. Ésta bitácora de viaje es registro fiel de un experimento personal. ​ The inertia that pushes the habitual pedestrian cannot be stopped suddenly (doing so can be fatal for the walker). The confinement and the prohibition of the use of public space poses new challenges to the passer-by. This travel log is a faithful record of a personal experiment. Statement ​ Arquitecto descalzo, peatón empedernido, escultor/coleccionista de objetos recontextualizados. Investigador de procesos artísticos relacionados con la ciudad, la casa, el territorio y el barrio (tanto en su construcción, historia, trazo urbano, como en la gran variedad de subjetividades que ofrece). Convencido creyente del azar y las derivas que conlleva. Barefoot architect, inveterate pedestrian, sculptor / collector of recontextualized objects. Researcher of artistic processes related to the city, the house, the territory and the neighborhood (both in its construction, history, urban layout, and in the great variety of subjectivities it offers). Convinced believer in chance and the drifts that entails. ​ Contact ​ https://www.facebook.com/salvaje.azagtoth
ENDIKA BASAGUREN. FIRST ACT OF OBEDIENCE: SOCIAL DISTANCE. (BILBAO-SPAIN. 4/5/2020)
01:47

ENDIKA BASAGUREN. FIRST ACT OF OBEDIENCE: SOCIAL DISTANCE. (BILBAO-SPAIN. 4/5/2020)

ENDIKA BASAGUREN. FIRST ACT OF OBEDIENCE: SOCIAL DISTANCE. (BILBAO-SPAIN. 4/5/2020) Duration: 1´46 min. Description ​ Primer acto de obediencia: Evitar los obstáculos humanos a distancia menor de metro y medio como ejercicio básico para una desescalada ordenada. Las barreras arquitectónicas que un invidente sortea gracias a su bastón se convierten en barreras humanas que esquivar con ayuda de un flexómetro extendido a metro y medio. ​ First act of obedience: Avoid human obstacles at a distance of less than a meter and a half as a basic exercise for an orderly de-escalation. The architectural barriers that a blind person avoids thanks to his cane become human barriers to avoid with the help of a flexometer extended to one and a half meters. Statement ​ Mi trabajo se desarrolla en varias facetas. Dibujo, instalación, fotografía e incluso performance. Todos estos lenguajes plásticos son los que utilizo a la hora de desarrollar mi obra, la cual tiene un profundo carácter social. Entiendo el arte como despertador de conciencias. Prevalece lo ético sin perder el carácter estético del arte. My work is developed through several mediums. Drawing, instillation, photography, and even performance. These are the languages I use to realize my work, which has a profound social character. Ethics prevail without masking the aesthetic quality of art. I understand art as a means of awakening consciousness. ​ Contact ​ https://endikabasaguren.wixsite.com/artist @basagurenendika
A TODO TRAPE (AMAYA GOÑI & SOPHIE NÚÑEZ). IANUA (BURGOS, BARCELONA - SPAIN. 05/2020)
02:02

A TODO TRAPE (AMAYA GOÑI & SOPHIE NÚÑEZ). IANUA (BURGOS, BARCELONA - SPAIN. 05/2020)

A TODO TRAPE (AMAYA GOÑI & SOPHIE NÚÑEZ). IANUA (BURGOS, BARCELONA - SPAIN. 05/2020) Duration: 2 min. Description ​ IANUA es, esencialmente, la historia de dos personajes que descubren una puerta y se atreven a traspasarla. El tránsito les lleva a encontrarse con el otro y transformarse a raíz de ese encuentro habitando existencias y temporalidades que no habrían imaginado. ​ IANUA is, essentially, the story of two characters who discover a door and dare to go through it. The transit leads them to meet the other and transform them as well as a result of that encounter, inhabiting existences and temporalities that they would not have imagined otherwise. Statement ​ Amaya y Sophie somos dos artistas circenses de especialidad trapecio fijo. En este tiempo en el que el arte vivo queda en suspenso, hemos sentido la necesidad de conectarnos en la distancia y crear. Descontextualizar nuestros trapecios y trascender la apatía. INAUA es nuestra forma de rebelión ante la impotencia. Amaya and Sophie are two circus artists specialized in fix trapeze. In this time when living art is suspended, we have felt the need to connect in the distance and create. Decontextualize our trapezes and transcend apathy. INAUA is our way of rebellion against impotence. ​ Contact ​ https://www.facebook.com/atodotrape/ https://www.instagram.com/atodotrape_s https://www.youtube.com/channel/UCerQRrRDrPrpQCZGr4F4xqQ
JOHANNES C. GERARD. CONFINED. (THE HAGUE - NETHERLANDS. 05/05/20)
01:54
BIBIANA DE LA SOLEDAD. MY SHADOW TOUCHES AND EMBRACES YOUR SHADOW
02:01

BIBIANA DE LA SOLEDAD. MY SHADOW TOUCHES AND EMBRACES YOUR SHADOW

BIBIANA DE LA SOLEDAD MY SHADOW TOUCHES AND EMBRACES YOUR SHADOW (PLAYA DE SAN JUAN, ALICANTE-SPAIN. 15/05/2020) Duration: 2 min. Description ​ En esta pandemia mundial en el que tocar y abrazar a otras personas supone un riesgo para la propia vida, “la sombra del miedo” es manipulada y proyectada en nuestra realidad cotidiana. Con esta acción toco y abrazo la sombra propia y ajena para hacer consciente lo inconsciente colectivo. ​ In this global pandemic in which touching and embracing other people is a risk to one’s own life, the “shadow of fear” is manipulated and projected into our daily reality. With this action I touch and embrace the shadow of my own and others to make the collective unconscious conscious. Statement ​ Profesora en la Facultad de Bellas Artes de Altea y miembro del grupo de investigación FIDEX. Con la intención de aunar arte, vida y ciencia, mi investigación artística aborda el estudio de las memorias y aprendizajes transgeneracionales, y del cerebro como material plástico y elemento constitutivo de la performance. Professor at the Faculty of Fine Arts of Altea and member of the research group FIDEX. With the intention of combining art, life and science, my artistic research addresses the study of transgenerational memories and learning, and of the brain as a plastic material and constitutive element of the performance. ​ Contact http://autorretratogenealogiasoy.blogspot.com.es/
JOSÉ JUAN MARTÍNEZ. RONDA20. (VALENCIA-SPAIN. 15/05/20)
01:44
NICOLE ZAAROURA. CARESS. (HASTINGS-UK. 18/05/20)
01:58

NICOLE ZAAROURA. CARESS. (HASTINGS-UK. 18/05/20)

NICOLE ZAAROURA. CARESS. (HASTINGS-UK. 18/05/20) Duration: 1´57 min. Description ​ Aislamiento y un cuarto blanco. Mi brazo desnudo se extiende a través de este espacio híbrido. Mis manos acarician una pequeña colección de campanillas azules, arrancadas fugazmente del “exterior”. Sigo acariciando / presionando, hasta que gradualmente se desvanecen. Hasta que mi mano queda vacía. La campanilla azul es un símbolo de humildad. ​ Isolation and a white room. My naked arm stretches out across this hybrid space. My hands caress a small gathering of Bluebells, fleetingly plucked from the ‘outside’. I continue to caress/ press, until they gradually fall away. Until my hand is empty. The Bluebell is a symbol of humility. Statement ​ Nicole Zaaroura es una artista del Reino Unido trabajando responsablemente a través de actos de interpretación libre, explorando las fronteras de la intimidad y la distancia. Revela coreografías y gestos cotidianos como un proceso para traducir a los espacios periféricos y urbanos. Su trabajo ha sido presentado en festivales, residencias artísticas y exposiciones en toda Europa. Nicole Zaaroura is a UK artist working site responsively through documented performative acts, exploring the borders of intimacy and distance. She reveals everyday choreographies and gestures as process for translating into peripheral and urban spaces. Her work has been presented in festivals, residencies and exhibitions across Europe. ​ Contact https://www.a-n.co.uk/blogs/a-film-in-my-purse/date/2016/02/ https://www.a-n.co.uk/blogs/stills-for-a-game/ @nicolezaaroura
IRANYELA ANAI LÓPEZTRACES IN THE INTERIOR.(GERMANY, SPAIN, CHILE, MEXICO. 01/05/20-20/06/20)
02:01
PROYECTO CHILCO. ENCHANTMENT. (MADRID-SPAIN. 21/05/20)
02:00

PROYECTO CHILCO. ENCHANTMENT. (MADRID-SPAIN. 21/05/20)

PROYECTO CHILCO ENCHANTMENT. (MADRID-SPAIN. 21/05/20) Duration: 1´59 min. Description ​ Una sociedad desinformada en tiempos de la información excesiva. Esta performance va de la contaminación con la información. Nace de nuestra reflexión sobre el lenguaje y los discursos de poder en éste confinamiento. Sobre la acumulación de las palabras y los discursos que estamos experimentando tras la aparición del Coronavirus. ​ An uninformed society in times of excessive information. This performance goes from contamination with information. It is born from our reflection on language and power discourses in this confinement. About the accumulation of words and discourses that we are experiencing after the appearance of the Coronavirus. Statement ​ Colectivo artístico, desarrollamos nuestra obra en el área del Performance. Trabajamos con materiales reciclados con la intención de generar una conciencia crítica sobre la contaminación, la acumulación y las conductas de la sociedad actual. Cada performance está relacionada al lugar donde ésta se desarrolla o al momento y/o al contexto. Artistic collective, we develop our work in the area of ​​Performance. We work with recycled materials with the intention of generating a critical awareness of pollution, accumulation and the behavior of today´s society. Each performance is related to the place where it takes place or to the moment and / or context. ​ Contact www.proyectochilco.es @proyectochilco
DENISSE VIERA. WHITE. (SANTIAGO-CHILE. 22/05/20)
01:00

DENISSE VIERA. WHITE. (SANTIAGO-CHILE. 22/05/20)

DENISSE VIERA WHITE. (SANTIAGO-CHILE. 22/05/20) Duration: 0´59 min. Description ​ Videoperformance, un pequeño y simple gesto, un cuerpo de mujer, fragmentado por la cámara, marca su cuerpo con el icono de objetivo, cubriendo su busto con su mano izquierda. Al terminar el dibujo muestra sus manos vacías para luego barrer la imagen con sus uñas. Este video es una acción metafórica frente al contexto sociopolítico que se vive en Chile, donde el poder hegemónico se manifestaba y manifiesta con la represión hacia nuestros cuerpos y hoy se evidencia sistemáticamente a través del control de la circulación, represión y asesinatos de nuestros cuerpos, nuestros cuerpos son el objetivo, son el blanco que el poder quiere eliminar. ​ Video performance, a small and simple gesture, a woman's body, fragmented by the camera, marks her body with the lens icon, covering her bust with her left hand. At the end of the drawing, she shows her empty hands and then sweeps the image with her nails. This video is a metaphorical action against the socio-political context that exists in Chile, where the hegemonic power manifested and manifested with the repression of our bodies and today it is systematically evidenced through the control of the circulation, repression and murder of our bodies, our bodies are the target, they are the target that power wants to eliminate. Statement ​ Artista visual, de nacionalidad Chilena, Licenciada en Artes Visuales de la Universidad de Chile. Su trabajo consiste en la investigación y creación corporal, a través de distintos medios y dispositivos, enfocándose en el vídeo experimental y performance, dentro de su proceso creativo, existe una amplia gama de investigación antropológica, sociológica, psicológica, territorial, histórica y artística. Visual artist, of Chilean nationality, graduated in Visual Arts from the University of Chile. Her work consists of research and body creation, through different media and devices, focusing on experimental and performance video, within her creative process, there is a wide range of anthropological, sociological, psychological, territorial, historical and artistic research. ​ Contact https://denissevieradiaz.wixsite.com/mysite @denisse.viera
bottom of page